<Header>
<Author: 李賀>
<Title: 馬詩二十三首 十六>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1970>
<BookName: The Poems of Li Ho>
<Translator: J. D. Frodsham>
<TranslatedTitle: Twenty-three Poems about Horses No.16>
<BookPage: 74>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
唐劍斬隋公，
拳毛屬太宗。
莫嫌金甲重，
且去捉㯗風。
<End Poem>
<Translation>
WHEN T'ang swords beheaded the Dukes of Sui, 
Ch'üan-mao was the horse T'ai-tsung loved best. 
No one gave a thought to its heavy armour,
For it was fleet enough to catch a whirlwind.
<End Translation>